online kép - Fájl  tube fájl feltöltés file feltöltés - adja hozzá a fájlokat online fedezze fel a legújabb online dokumentumok Kapcsolat
   
 

Letöltheto dokumentumok, programok, törvények, tervezetek, javaslatok, egyéb hasznos információk, receptek - Fájl kiterjesztések - fajltube.com

 

Online dokumentumok - kep
   
kategória
 

Biológia
Filozófia
Gazdaság
Gyógyszer
Irodalom
Menedzsment
Receptek
Vegyes Filmek Halászati Művészet a kultúra Szórakozás Zene

 
 
 
 













































 
 

A Subtitle Workshop alapvetö hasznalata

vegyes

Fájl küldése e-mail Esszé Projekt


egyéb tételek

 
Operaciós rendszerek
Eplan - Első lépések
MONITORING-RENDSZER
Iby Duba 1994-es előadasanak részlete a Kozmikus Magyarsagról
Pszichológia története, fejlödése
Tömörítvény
A békak példazata
Logisztikai kifejezések
Sejttan = Cytologia
Leképző eszközök
 
 

A Subtitle Workshop alapvetö használata

0. Mindig legyen a feliratokról másolatunk és azon
dolgozzunk, hátha valamit mégis elrontunk.

Az SW-t elinditva a Movie/Video Preview mode mellé
tegyünk pipát, hogy ha betöltjük a feliratot, vele
együtt betöltödjön a film is, ha mindkettö azonos nevü
(igy egyszerübb, de persze arra is van lehetöség, hogy
különbözö nevü fájlokat is használjunk).

1. Feliratok összefüzése:

A feladat: 2 felirat összefüzése úgy, hogy az elsö
felirat után a második idözitése folyamatosan folytatódjon.

SW-t elinditani, majd Tools/Join Subtitles.
Kiválasztani az elsö feliratot és katt az Add gombra.
Kiválasztani a második feliratot és szintén hozzáadni
ugyanigy a listához.
Pipa a Recalculate Time Values mellé, majd katt a Join gombra és
az új ablakban megadni az összefüzött új fájlnak egy nevet és mentés.
Az összefüzési pontól lehet, hogy adott esetben a felirat elcsúszik.
Ez pl. a következö miatt lehet:
Adott egy sorozat 2 része, mely a tv-ben 2 részben ment le,
de a dvd-n egybefüggö (lásd mondjuk a Stargate SG1 7x21-22).
Igy ugye a második felirat annyival késöbb kezdödik, amennyi
a tv-vetitésnél a logóig terjedö rész.
Legyen ez mondjuk 3 perc. Tehát a fentiek szerint az összefüzött
feliratunk 2. része 3 perccel csúszik.
Igy ezt a részét el kell tolni ennyivel.

2. Feliratok idöbeni eltolása:

2.1. Az egész felirat azonos eltolása azonos idövel:

Feliratot betölteni, majd Edit/Timings/Set delay. A + vagy
a - jellel állitható be, hogy késöbb, vagy elöbb kezdödjön
a felirat. A mellette lévö ablakban kell beállitani azt az idöt,
amennyivel el akarjuk tolni a feliratot,
óra/perc/másodperc/ezredmásodperc-ben.
Kijelölni a For all the subtitles-t és Apply.

2.2. A felirat egy részének eltolása:

A metódus ugyanaz, mint a 2.1. pontban, kivéve, hogy
elötte ki kell jelölni azt, hogy a felirat mely részét
akarjuk eltolni. Tehát az egyes pont végén lévö példával
élve, a felirat második részét kell eltolni minusz 3 perccel.
A szerkesztö ablakban kijelöljük az elsö eltolandó sort
egy kattintással (bal egérgomb) és Shift+End-del az utána
következö összes sort. Ha csak a felirat egy részét kell
eltolni, akkor természetesen a Shift+Down-nal jelöljük ki a sorokat.
Aztán a 2.1. pontban leirtak szerint járunk el, kivéve, hogy
ebben az esetben logikusan a For Selected Subtitles-t
jelöljük ki, hiszen csak a felirat egy részét akarjuk eltolni.


2.3. Felirat átidözitése:

Adott egy felirat és egy film, mely esetben
az idözités egyáltalán nem egyezik. Betöltjük a feliratot és
vele együtt a filmet. A film lejátszása közben az elsö mondat
legelején nyomunk egy pause-t (a lejátszó ablak alatti bal
szélsö gomb), és a jobb szélen látható adatokból felirjuk az
aktuális idöt, pl. 00:00:06,350. Tapasztalatom szerint az elsö
hang meghallása és a leállitás közt úgy 0,3 másodperc szokott
eltelni (ki milyen gyors) igy a fenti idöböl levonok
0,3 másodpercet, azaz 00:00:06,050 lesz.
Ugyanigy meg kell keresni a filmben elhangzó utolsó mondat
elejét. A lejátszó ablak alatti csúszkát majdnem a végéig
toljuk és az elöbbiek szerint megállapitjuk az idöpontot, mondjuk
00:43:26,850. Minusz a már emlitett 0,3 másodperc (persze kinek
mennyi, mert ki milyen gyors, vagy inkább lassú),
azaz 00:43:26,550 a vége.
Ezután Edit/Timings/Adjust/Adjust Subtitles.
A First spoken line alá beirjuk az elsö idöpontot,
a Last Spoken Line alá pedig az utolsót. Aztán katt az Adjust-ra.
Igy a felirat magyjából stimmelni fog a filmhez, de persze
lehetnek egyes sorokban idözitésbeli eltérések,
ezeket egyesével kell javitani.

2.4. Egy feliratsor idöbeni eltolása:

A bal oldalon a Work with alatt a Both legyen kijelölve.
A szerkesztöablakban ki kell jelölni az adott sort és alul
a Show és a Hide alatti ablakban beállitani a megjelenési
és az eltünési idöpontot, vagy a Show alatt a megjelenési
idöpontot és a Duration alatt a megjelenités hosszát, miáltal
az eltünési idö a Hide alatt automatikusan beállitódik.

2.5. Felirat átidözitése egy pontos idözitésü felirat segitségével:

Adott egy pontos idözitésü idegen nyelvü felirat, meg egy magyar,
amelynek viszont az idözitése nem stimmel, például késöbb kezdödik.
A sorok száma megegyezik mindkettönél.
Ekkor csak a következöt kell tennünk:
Betölteni a magyart, majd Edit/Timings/Read Timings from file
és megadni a pontos idözitésü feliratot, majd elmenteni az
átidözitett feliratot.

2.6 Felirat elvágása:

Adott 2 felirat, de pár sor eltérés van az avikhoz képest.
Például a második elején van plusz 5 sor, ami az elsö végére
kellene. Az 1. pont szerint összefüzzük a 2 feliratot és a
plusz 5 sort meghagyva a maradékot a végén kijelöljük a
szerkesztöablakban, majd töröljük (Del gomb).
Ezután már csak ezt az 5 sort kell beidöziteni a 2.4. szerint.
Igy kész az elsö felirat. Ezután betöltjük a második feliratot,
kitöröljük az elejéröl a felesleges 5 sort és átidözitjük ezt is,
hogy stimmeljen a 2. avihoz.


Találat: 2880